1 |
23:59:09 |
rus-ita |
tech. |
гибкий высоконапорный шланг |
tubazione flessibile per alta pressione di mandata |
gorbulenko |
2 |
23:58:13 |
eng-rus |
goldmin. |
robbing of gold from pregnant liquor |
прег-роббинг |
MichaelBurov |
3 |
23:57:28 |
eng-rus |
law |
adverse party |
контрагент |
gennier |
4 |
23:52:31 |
rus-ita |
tech. |
опрессовываемый наконечник |
terminale a pressare |
gorbulenko |
5 |
23:49:44 |
eng-rus |
inet. |
search by features |
поиск по характеристикам (товара) |
ART Vancouver |
6 |
23:46:10 |
eng |
abbr. phys.chem. |
BET surface area |
BET (– m2/g) |
MichaelBurov |
7 |
23:42:59 |
eng-rus |
nano |
indenter |
наноиндентор |
MichaelBurov |
8 |
23:40:15 |
rus-ita |
tech. |
клапан-краник |
valvola a maschio |
gorbulenko |
9 |
23:38:18 |
rus-ita |
gen. |
содержание под стражей |
custodia preventiva in carcere |
Taras |
10 |
23:37:36 |
rus-ita |
gen. |
содержание под стражей |
custodia cautelare in carcere |
Taras |
11 |
23:35:57 |
eng-rus |
phys. |
indentation strength |
сопротивление вдавливанию |
MichaelBurov |
12 |
23:34:40 |
eng-rus |
phys. |
indentation strength |
сопротивление индентированию |
MichaelBurov |
13 |
23:33:12 |
rus-ita |
tech. |
неподвижное соединение |
giunzione statica |
gorbulenko |
14 |
23:32:18 |
eng-rus |
crystall. |
graphane |
двумерная разновидность графена, графан |
MichaelBurov |
15 |
23:30:21 |
rus-ita |
gen. |
подделка документа |
falso in atto pubblico |
Taras |
16 |
23:30:16 |
eng-rus |
nano |
two-dimensional hydrocarbon |
двумерный углеводород |
MichaelBurov |
17 |
23:23:09 |
rus-ita |
gen. |
коммунальное строительство |
lavori pubblici |
Taras |
18 |
23:21:53 |
rus-ger |
tech. |
порт |
Buchse (USB-Buchse – USB-порт) |
SKY |
19 |
23:21:19 |
eng-rus |
law |
reverse onus |
условие при котором обязательство опровергнуть обвинение лежит на ответчике |
Rustam Nasyrov |
20 |
23:20:19 |
eng-rus |
nano |
nanoporous material |
нанопористый материал |
MichaelBurov |
21 |
23:17:30 |
rus-ita |
gen. |
член городского совета |
consigliere comunale |
Taras |
22 |
23:16:31 |
eng-rus |
phys.chem. |
w-BN |
вюртцитный нитрид бора |
MichaelBurov |
23 |
23:10:44 |
eng-rus |
phys. |
lonsdaleite |
гексагональный алмаз |
MichaelBurov |
24 |
23:06:36 |
eng-rus |
phys.chem. |
BET method |
БЭТ-метод |
MichaelBurov |
25 |
23:02:22 |
eng-rus |
phys.chem. |
BET method |
метод БЕТ (не рек.) |
MichaelBurov |
26 |
23:02:07 |
eng-rus |
jewl. |
match safe |
футляр для спичек (термин используется по отношению к антикварным изделиям) |
ratatosk |
27 |
23:01:34 |
eng |
abbr. phys.chem. |
BET |
BET surface area (– m2/g) |
MichaelBurov |
28 |
23:01:01 |
eng-rus |
phys.chem. |
BET surface area |
удельная поверхность по методу Брюнера – Эммета – Теллера |
MichaelBurov |
29 |
23:00:59 |
eng-rus |
phys.chem. |
BET |
удельная поверхность по методу Брюнера Эммета Теллера (не рек.; m2/g) |
MichaelBurov |
30 |
23:00:51 |
rus-ger |
gen. |
лицо, замещающее должность |
Stelleninhaber |
Unc |
31 |
23:00:39 |
rus-fre |
gen. |
имеет |
est muni de (Les produits testés qui s'orientent aux critères d'essais sont munis de la marque de qualité.) |
I. Havkin |
32 |
22:56:20 |
eng |
abbr. polym. |
PCP |
porous coordination polymer |
MichaelBurov |
33 |
22:55:14 |
eng-rus |
polym. |
PCP |
металлоорганическая каркасная структура |
MichaelBurov |
34 |
22:54:26 |
eng-rus |
O&G |
isenthalpic flash |
изоэнтальпийное дросселирование |
Paravoli |
35 |
22:54:05 |
eng-rus |
econ. |
plethora of markets |
большое количество рынков |
MichaelBurov |
36 |
22:54:01 |
rus-fre |
gen. |
получить развитие |
connaître un développement (L'agriculture malienne doit connaître un développement accéléré.) |
I. Havkin |
37 |
22:51:19 |
eng-rus |
inf. |
big ups |
респект! (возглас уважения) |
chronik |
38 |
22:47:49 |
rus-fre |
math. |
получаем в математических формулах |
il vient (En passant à la limite dans la deuxième formule, il vient $ f(y)=y$ .) |
I. Havkin |
39 |
22:43:59 |
eng |
abbr. |
w-BN |
wurtzite BN |
MichaelBurov |
40 |
22:43:00 |
eng-rus |
chromat. |
resolution factor |
степень разделения (chromatogramma.ru) |
sunirk |
41 |
22:42:43 |
rus-fre |
gen. |
получить |
aboutir à (Pour éviter la complexité de la réaction d'Hofmann et aboutir à un composé unique, on a généralement recours à des méthodes de blocage.) |
I. Havkin |
42 |
22:39:49 |
rus-fre |
gen. |
полукруглый |
1/2 circulaire (Suspension par profilé PVC, conduit 1/2 circulaire) |
I. Havkin |
43 |
22:38:46 |
rus-ger |
gen. |
одобрять что-либо |
einwilligen (in etwas (Akkusativ)) |
Unc |
44 |
22:37:00 |
eng-rus |
gen. |
suprasectoral |
надотраслевой |
Victorian |
45 |
22:32:41 |
eng-rus |
el. |
сhickenhead knob |
ручка типа "клювик" |
A Hun |
46 |
22:31:36 |
rus-fre |
gen. |
полтора |
une fois et demie (Elle soulève une fois et demie son propre poids.) |
I. Havkin |
47 |
22:31:24 |
eng-rus |
el. |
сhicken head knob |
ручка типа "клювик" |
A Hun |
48 |
22:26:24 |
eng-rus |
gen. |
anti-+ proper name |
противники (The next 24 hours will determine whether the anti-Mubarak have the stomach for a fight.; + имя собств.) |
I. Havkin |
49 |
22:23:28 |
eng-rus |
psychol. |
cognitive dissonance |
шокирующая трансформация сознания |
akimboesenko |
50 |
22:23:00 |
eng-rus |
gen. |
pro-+ proper name |
сторонники + имя собств. (They said that the pro-Gbagbo attacked...) |
I. Havkin |
51 |
22:19:13 |
rus-ger |
law, ADR |
директива ЕС о предотвращении отмывания денег |
Geldwäscherichtlinie |
Argo11 |
52 |
22:17:55 |
eng-rus |
inf. |
rant and rave |
разоряться (about – по поводу: They can rant and rave all they want about the American imperialist pigs but they're still going to sell them their oil. • You should spend less time ranting and
raving about how unfair your professor is and spend more time actually
studying the material.) |
ART Vancouver |
53 |
22:16:59 |
eng |
abbr. |
wurtzite BN |
w-BN |
MichaelBurov |
54 |
22:10:33 |
rus-fre |
gen. |
противники + имя собств. |
antis-+ nom propre (Les pro-Mubarak et les antis-Mubarak sont en train de se battre !) |
I. Havkin |
55 |
22:09:55 |
eng-rus |
opt. |
brow bar |
верхняя планка фронта оправы |
leahengzell |
56 |
22:09:34 |
rus-fre |
gen. |
сторонники + имя собств. |
pro-+ nom propre (Les pro-Mubarak et les antis-Mubarak sont en train de se battre !) |
I. Havkin |
57 |
22:01:34 |
eng |
abbr. phys.chem. |
BET |
Brunauer-Emmett-Teller surface area ( m2/g) |
MichaelBurov |
58 |
21:56:58 |
eng |
abbr. polym. |
MOF |
metal-organic framework |
MichaelBurov |
59 |
21:56:20 |
eng |
abbr. polym. |
PCP |
metal-organic framework |
MichaelBurov |
60 |
21:55:47 |
rus-ita |
gen. |
проваливай! |
pussa via! |
Taras |
61 |
21:48:59 |
eng-rus |
psychol. |
cognitive dissonance |
переход с одного уровня своего опыта на другой (сопровождается дискомфортом) |
akimboesenko |
62 |
21:45:30 |
rus-ita |
gen. |
почтовая атака |
pacco bomba (посылка (или побуждение к этому других) громадного количества сообщений или больших объёмов данных по адресу электронной почты организации или конкретного лица с целью переполнить диск, замедлить работу или даже разрушить почтовую программу получателя. Часто применяется в качестве возмездия к нарушителям сетевого этикета) |
Taras |
63 |
21:44:31 |
rus-ita |
gen. |
почтовая бомба |
pacco bomba |
Taras |
64 |
21:34:29 |
rus-fre |
gen. |
внутренний объём |
intérieur (L'intérieur du bac est rempli de tout les produits de lavages de l'auto.) |
I. Havkin |
65 |
21:32:51 |
eng-rus |
gen. |
as honed as possible |
настолько отработанный, доведённый до совершенства, насколько это возможно |
Alex Pike |
66 |
21:25:52 |
rus-fre |
gen. |
внутренняя поверхность сторона |
intérieur (Dans un tokamak, l'intérieur de la chambre est tapissé de modules de couverture directement positionnés face au plasma chaud.) |
I. Havkin |
67 |
21:20:19 |
eng-rus |
gen. |
office of visitor relations |
Отдел по работе с посетителями |
Ladushka |
68 |
21:18:00 |
rus-dut |
gen. |
пульт управления |
besturingskast |
Надушка |
69 |
21:17:05 |
rus-dut |
gen. |
экранирующая сетка |
schermrooster |
Надушка |
70 |
21:15:50 |
rus-fre |
gen. |
полоса |
marge (Les films sonores comportent, sur le côté de l'image, une marge de 3 mm où sont inscrits les sons.) |
I. Havkin |
71 |
21:14:53 |
rus-dut |
gen. |
упаковочный лист |
pakbon |
Надушка |
72 |
21:14:46 |
rus-spa |
gen. |
романтичность |
romanticismo |
Ivan Gribanov |
73 |
21:08:08 |
eng-rus |
auto. |
bed |
кузов (напр., кузов грузовика и т.п.: "Full-size pickup trucks are generally available with several different types of beds attached". wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
74 |
21:07:45 |
eng-rus |
psychol. |
self-monitor |
актёр по жизни (человек принимающий разные образы в разных ситуациях, способный самовыразыть себя) |
akimboesenko |
75 |
21:06:17 |
rus-ger |
tech. |
стойкость к влажному истиранию |
Nassabriebbeständigkeit |
Roten |
76 |
20:53:42 |
rus-ita |
geol. |
катаклазированный |
cataclastico |
Avenarius |
77 |
20:53:27 |
rus-fre |
gen. |
полный напр., о сведениях, информации |
ample (Vous trouverez ici de plus amples informations sur la direction et les employés de CAS International.) |
I. Havkin |
78 |
20:48:44 |
rus-fre |
gen. |
полностью |
parfaitement (Le fonctionnement du montage de la fig. 1 est parfaitement symétrique de ceui qui vient d'être décrit.) |
I. Havkin |
79 |
20:45:33 |
eng-rus |
fin. |
performance contract |
Договор о результатах деятельности |
Anna Sam |
80 |
20:36:47 |
eng-rus |
slang |
locking mechanism |
блокиратор |
Damirules |
81 |
20:34:18 |
eng-rus |
slang |
fun |
прикольно |
Damirules |
82 |
20:33:36 |
rus-fre |
gen. |
показать |
faire sentir (Le défi consistait à faire sentir aux utilisateurs les progrès accomplis depuis la précédente version.) |
I. Havkin |
83 |
20:25:53 |
rus-fre |
gen. |
демонстрировать |
démontrer (Les catalyseurs comportant du rhodium ont démontré une bonne activité.) |
I. Havkin |
84 |
20:23:12 |
eng-rus |
psychol. |
self-serving attribution |
тенденция приписывать успехи себе |
akimboesenko |
85 |
20:21:42 |
eng-rus |
gen. |
main job |
основная работа |
Alexander Demidov |
86 |
20:21:35 |
eng-rus |
inf. |
outbreak monkey |
заразный (напр., болеет гриппом) |
chronik |
87 |
20:19:21 |
rus-fre |
gen. |
условно символически изображать |
symboliser (Les différents nœuds qui apparaissent dans le diagramme sont connectés entre eux par des lignes qui symbolisent un support de communication.) |
I. Havkin |
88 |
20:12:06 |
eng-rus |
telecom. |
SRC |
Стоимость удержания абонента (Subscriber Retention Cost) |
Imoen |
89 |
20:10:39 |
rus-fre |
gen. |
отображать |
faire figurer (Il est important de faire figurer sur le dessin сes directions.) |
I. Havkin |
90 |
20:09:22 |
eng-rus |
gen. |
induction briefing |
первичный инструктаж |
Alexander Demidov |
91 |
20:08:22 |
eng-rus |
gen. |
job |
трудовая деятельность |
Alexander Demidov |
92 |
20:05:34 |
rus-spa |
med. |
прослойка |
panículo (подкожная прослойка у позвоночных, находящаяся под кожей и состоящая из жировой ткани) |
Lika1023 |
93 |
19:59:28 |
rus-fre |
gen. |
в противоположность |
a contrario de lat. (Ce revenant est une entité féminine. A contrario des entités masculines, elle représente la sagesse, la réflexion, ...) |
I. Havkin |
94 |
19:57:59 |
rus-ita |
gen. |
работник спецслужб |
zero zero sette |
Taras |
95 |
19:55:48 |
rus-ita |
gen. |
агент спецслужб |
agente dei servizi segreti |
Taras |
96 |
19:54:11 |
rus-ger |
med. |
симптом Пастернацкого отрицательный |
Nierenlager frei (симптом поколачивания отрицательный; Симптом Пастернацкого (по имени российского терапевта Ф. И. Пастернацкого, 1845–1902) – признак заболевания почек (в частности, почечной колики): болезненность в области почек при поколачивании в поясничной области с последующим кратковременным появлением или усилением эритроцитурии. Нередко симптом определяют как появление или усиление боли при поколачивании в области поясницы, однако в таком случае этот симптом будет положительным не только при болезнях почек, но и при многих других заболеваниях, напр., органов брюшной полости. Появление же эритроцитов в моче после поколачивания характерно именно для мочекаменной болезни.) |
Oksana |
97 |
19:53:53 |
rus-ita |
gen. |
агент спецслужб |
zero zero sette |
Taras |
98 |
19:52:30 |
rus-ger |
tech. |
прочность при прокалывании |
Durchstoßfestigkeit (zwick.com) |
Roten |
99 |
19:51:32 |
rus-ita |
gen. |
секретный агент |
funzionario dei servizi |
Taras |
100 |
19:51:09 |
rus-ita |
gen. |
секретный агент |
agente dei servizi |
Taras |
101 |
19:49:24 |
rus-ita |
gen. |
секретный агент |
funzionario dei servizi segreti |
Taras |
102 |
19:47:58 |
rus-ita |
gen. |
секретный агент |
agente dei servizi segreti |
Taras |
103 |
19:44:45 |
eng-rus |
gen. |
go rusty |
забываться, приходить в запустение |
Alex Pike |
104 |
19:43:02 |
eng-rus |
fig.skat. |
swizzle |
фонарик |
Assiolo |
105 |
19:30:00 |
rus-fre |
gen. |
показательный |
caractéristique (Caractéristique est à cet égard le cas du "code barre" que nous voyons au bas de l'image.) |
I. Havkin |
106 |
19:29:43 |
eng-rus |
cook. |
barm brack |
дрожжевой хлеб (ирландское блюдо) |
baby_girl |
107 |
19:26:13 |
eng-rus |
food.ind. |
boxty |
ирландские картофельные оладьи |
baby_girl |
108 |
19:22:52 |
eng-rus |
med. |
International scientific congress |
международный научный съезд (конгресс) |
Andy |
109 |
19:21:43 |
eng-rus |
gen. |
person subject to military service |
лицо, подлежащее призыву на военную службу |
Alexander Demidov |
110 |
19:19:59 |
eng-rus |
psychol. |
mere exposure |
привязанность к просмотренному (привязанность увеличивается с количеством просмотров) |
akimboesenko |
111 |
19:19:47 |
eng-rus |
gen. |
person subject to military service |
военнообязанный |
Alexander Demidov |
112 |
19:15:03 |
rus-fre |
gen. |
показанный прибором |
lu sur un appareil de mesure (Des tables donnent l'indice hygrométrique d'après la différence des températures lues sur les deux thermomètres.) |
I. Havkin |
113 |
19:10:14 |
eng-rus |
gen. |
part-time job |
работа на условиях совместительства |
Alexander Demidov |
114 |
19:09:11 |
rus-fre |
gen. |
до тех пор, пока |
aussi longtemps que (Ce système de recyclage de la vitamine C fonctionnera aussi longtemps que l'acide alpha-lipoïque sera présent dans notre sang.) |
I. Havkin |
115 |
19:08:54 |
eng-rus |
gen. |
discharge by the last employer |
увольнение с последнего места работы |
Alexander Demidov |
116 |
19:05:42 |
eng-rus |
psychol. |
self-disclosure |
раскрепощённое общение (собеседники обожают друг друга) |
akimboesenko |
117 |
19:04:29 |
eng-rus |
auto. |
sunscreen glass |
атермальное стекло |
YuriDDD |
118 |
18:59:44 |
eng-rus |
gen. |
HR management |
кадровое администрирование |
Alexander Demidov |
119 |
18:59:20 |
rus-fre |
gen. |
на данный момент |
pour l'heure (Pour l'heure, l'industrie française en est encore à attendre son premier million.) |
I. Havkin |
120 |
18:57:33 |
rus-fre |
gen. |
на сегодняшний день |
pour l'instant (Pour l'instant, le comportement des prix ne semble pas très optimiste.) |
I. Havkin |
121 |
18:56:26 |
rus-fre |
gen. |
на сегодняшний день |
pour le moment |
I. Havkin |
122 |
18:56:10 |
eng-rus |
auto. |
forged aluminium wheels |
кованые алюминиевые диски |
YuriDDD |
123 |
18:54:00 |
eng-rus |
auto. |
cast-aluminium wheels |
литые алюминиевые диски |
YuriDDD |
124 |
18:52:38 |
eng-rus |
med. |
scientific expert |
научный эксперт |
Andy |
125 |
18:51:46 |
eng-rus |
saying. |
get out on the wrong side of the bed |
встать не с той ноги |
BlackCat2990 |
126 |
18:51:17 |
eng-rus |
gen. |
in-house database |
внутренний банк данных |
Alexander Demidov |
127 |
18:51:13 |
eng-rus |
auto. |
body colored front grille |
радиаторная решётка в цвет кузова |
YuriDDD |
128 |
18:46:47 |
rus-fre |
gen. |
на данный момент |
pour le moment (Pour le moment la situation alimentaire apparait globalement satisfaisante.) |
I. Havkin |
129 |
18:46:31 |
eng-rus |
saying. |
like a new man |
как новенький |
BlackCat2990 |
130 |
18:40:51 |
eng-rus |
auto. |
trapezoidal wheel openings |
трапецеидальные колёсные арки (Jeep Cherokee) |
YuriDDD |
131 |
18:39:33 |
rus-dut |
tech. |
антифрикционный подшипник |
lagerblok |
Надушка |
132 |
18:31:32 |
eng-rus |
inet. |
ftw |
рулит (The search option ftw – поиск рулит) |
bajituka |
133 |
18:30:41 |
eng-rus |
auto. |
seven-slot grille |
решётка радиатора с семью прорезями (The seven-slot grille used on the Wrangler, Liberty and Grand Cherokee is also the essence of the Jeep logo, resembling the Ionic columns of a Greek temple) |
YuriDDD |
134 |
18:21:47 |
rus-ger |
textile |
технология двойного стёжка |
Doppelstichverfahren |
bianca |
135 |
18:21:43 |
eng-rus |
gen. |
person subject to military service |
лицо, подлежащее призыву на военную службу |
Alexander Demidov |
136 |
18:17:54 |
rus-fre |
Игорь Миг media. |
зафиксировать |
établir |
Игорь Миг |
137 |
18:09:36 |
rus-ger |
tech. |
образмеренный |
vermaßt |
povitrulya |
138 |
18:09:22 |
rus-dut |
tech. |
маховик |
handwiel |
Надушка |
139 |
18:08:40 |
rus-fre |
inf. |
играть только за себя |
se la jouer perso |
Limason |
140 |
18:08:39 |
rus-ger |
tech. |
образмерить |
vermaßen |
povitrulya |
141 |
18:06:56 |
eng-rus |
busin. |
Shared services |
разделяемые сервисы (wikipedia.org) |
Andy |
142 |
18:04:24 |
eng-rus |
tech. |
Truck Mounted Power Generator |
Передвижная электростанция |
daNNed |
143 |
18:03:10 |
eng |
abbr. |
Truck Mounted Power Generator |
TMPG |
daNNed |
144 |
18:02:48 |
rus-fre |
law |
отложить дело |
reporter l'affaire |
AlyonaP |
145 |
18:02:24 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
wookiee |
вуки |
wedjat |
146 |
18:01:38 |
rus-fre |
law |
переносить дату заседания суда |
reporter la date d'audience |
AlyonaP |
147 |
17:59:14 |
rus-fre |
law |
продлить срок рассмотрения дела в суде |
prolonger la période de l'examen de l'affaire auprès de la Cour |
AlyonaP |
148 |
17:56:12 |
eng-rus |
inet. |
Internet address |
адрес в сети Интернет |
maril-1309 |
149 |
17:55:18 |
eng-rus |
|
wookie |
вуки (см. wikipedia.org) |
wedjat |
150 |
17:53:58 |
rus-dut |
tech. |
поворотная кнопка |
draaiknop |
Надушка |
151 |
17:50:28 |
rus-fre |
Игорь Миг media. |
СМИ |
médias |
Игорь Миг |
152 |
17:46:58 |
eng-rus |
stat. |
statistical book |
статистический сборник |
TFrolova |
153 |
17:45:04 |
rus-dut |
tech. |
гайка регулировки натяжения |
stelmoer |
Надушка |
154 |
17:39:31 |
eng-rus |
telecom. |
prefix number |
код предварительного набора |
Андатра |
155 |
17:37:10 |
eng |
abbr. el. |
Half-Size Video Graphics Array |
HVGA |
Самурай |
156 |
17:35:53 |
rus-dut |
tech. |
шестигранный ключ |
imbussleutel |
Надушка |
157 |
17:34:42 |
eng-rus |
|
hear the last of |
смочь забыть |
Игорь Primo |
158 |
17:29:04 |
eng-rus |
|
smothered in |
вымазанный в (lips smothered in sugar syrup) |
Nyufi |
159 |
17:28:41 |
eng-rus |
surg. |
step deformity |
симптом ступеньки (симптом перелома по Ле Фор II) |
@nk@ |
160 |
17:26:52 |
eng-rus |
|
smothered |
густо намазанный (ч-либо) |
Nyufi |
161 |
17:25:54 |
eng-rus |
|
smothered with |
густо намазанный (ч-либо) |
Nyufi |
162 |
17:24:35 |
rus-fre |
Игорь Миг nucl.pow. |
АЭС |
centrale nucléaire |
Игорь Миг |
163 |
17:23:32 |
rus-ger |
dial. |
хорошо |
jut (gut (преимущественно в берлинском диалекте)) |
Jen anto |
164 |
17:20:29 |
eng-rus |
wood. |
visor |
прозрачный защитный экран (на шлеме) |
Alexander Matytsin |
165 |
17:19:20 |
eng-rus |
|
lipstick smothered lips |
губы, густо намазанные помадой |
Nyufi |
166 |
17:13:21 |
rus-ita |
tech. |
пневмоцилиндр |
pistone a comando pneumatico |
gorbulenko |
167 |
17:13:12 |
eng-rus |
office.equip. |
account identification information |
идентификационные учётные данные |
translator911 |
168 |
17:12:14 |
rus-ita |
tech. |
гидроцилиндр |
pistone a comando idraulico |
gorbulenko |
169 |
17:09:52 |
eng-rus |
chem. |
Xylenol orange |
ксиленоловый оранжевый |
ljlik |
170 |
17:08:53 |
eng-rus |
fash. |
fit-and-flare dress |
платье с облегающим верхом и широкой, обычно короткой юбкой |
Nyufi |
171 |
17:03:23 |
rus-fre |
tech. |
цифровая позиция |
référence (Sur toutes les figures, les éléments identiques portent les mêmes références.) |
I. Havkin |
172 |
17:03:10 |
eng |
abbr. |
TMPG |
Truck Mounted Power Generator |
daNNed |
173 |
17:02:21 |
eng-rus |
|
line manager |
вышестоящий руководитель (someone who is one level higher in rank than you in a company and is in charge of your work. LDCE) |
Alexander Demidov |
174 |
16:57:34 |
rus-fre |
tech. |
цифровая позиция |
numéro de référence (Les organes communs aux montages des figs. 3 et 4 portent les mêmes numéros de référence.) |
I. Havkin |
175 |
16:56:33 |
eng-rus |
|
training and further education |
обучение и повышение квалификации (Commitment to continuous investment both in our surgeries and equipment, and in the training and further education of our staff.) |
Alexander Demidov |
176 |
16:55:35 |
eng-rus |
|
salt crystal lamp |
соляная ионизирующая лампа |
denghu |
177 |
16:54:38 |
rus-fre |
fish.farm. |
нереститься |
frayer |
I. Havkin |
178 |
16:54:17 |
eng-rus |
|
salt lamp |
соляная лампа |
denghu |
179 |
16:53:50 |
eng-rus |
obst. |
dilation |
раскрытие |
SGints |
180 |
16:52:21 |
rus-dut |
|
без заусенцев |
braamvrij |
Надушка |
181 |
16:51:28 |
rus-fre |
|
позже всех |
le plus tardivement parmi tous (Les saumons rouges du lac Cultus sont ceux qui fraient le plus tardivement parmi toutes les populations du fleuve Fraser.) |
I. Havkin |
182 |
16:44:41 |
eng-rus |
auto. |
swing tongue |
дышло прицепа |
Nene del Conejo |
183 |
16:42:32 |
rus-fre |
fin. |
доходность портфеля |
la performance d'un portefeuille |
Smala |
184 |
16:37:10 |
eng |
abbr. el. |
HVGA |
Half-Size Video Graphics Array |
Самурай |
185 |
16:36:42 |
rus-fre |
|
позволять получить |
autoriser (Le vitrage superisolant fait encore beaucoup mieux : le gain qu'il autorise s'élève à 80 % de la perte exposée.) |
I. Havkin |
186 |
16:31:08 |
eng-rus |
wood. |
woodchipping |
щеподробление |
Alexander Matytsin |
187 |
16:29:55 |
rus-fre |
labor.org. |
Технологический отдел |
Méthodes (Le contrôle Fabrications reçoit les directives des Méthodes, mais relève de la Direction générale .) |
I. Havkin |
188 |
16:24:24 |
rus-ita |
cook. |
тип моццареллы |
bufala |
Catherine Shashkina |
189 |
16:23:50 |
rus-fre |
|
находиться в ведении |
relever de (Le contrôle Fabrications relève de la Direction générale.) |
I. Havkin |
190 |
16:22:09 |
rus-ita |
biol. |
буйволица |
bufala |
Catherine Shashkina |
191 |
16:18:24 |
eng-rus |
wood. |
woodchipper |
рубительная машина |
Alexander Matytsin |
192 |
16:18:01 |
rus-ger |
tech. |
слой консистентной смазки |
Fettkragen |
udacha20051 |
193 |
16:13:51 |
rus-fre |
math. |
подставлять |
porter (La valeur de n' étant trouvée, tout est connu : il ne reste plus qu'я la porter dans la formule.) |
I. Havkin |
194 |
16:13:40 |
rus-ger |
|
тет-а-тет |
Zweisamkeit |
natbir |
195 |
16:10:34 |
rus-ita |
tech. |
поддавливание газом |
pressurizzazione (для принудительного опорожнения сосуда) |
gorbulenko |
196 |
16:04:43 |
eng-rus |
wood. |
nail gun |
гвоздепистолет |
Alexander Matytsin |
197 |
16:03:48 |
rus-ger |
law |
в установленном порядке |
rechtsverbindlich |
Лорина |
198 |
16:00:59 |
rus-fre |
med. |
лейкопластырная повязка |
bandage adhésif |
Koshka na okoshke |
199 |
15:53:16 |
eng-rus |
build.mat. |
moist cabinet |
шкаф для влажной выдержки |
amorgen |
200 |
15:51:13 |
eng-rus |
wood. |
table saw |
круглопильный станок |
Alexander Matytsin |
201 |
15:50:33 |
eng-rus |
hist. |
Gneus Pompeus |
Гней Помпей |
grafleonov |
202 |
15:49:33 |
eng-rus |
account. |
asset account |
активный счёт |
ptraci |
203 |
15:46:28 |
eng-rus |
|
when entering employment |
при приёме на работу |
Alexander Demidov |
204 |
15:44:49 |
eng-rus |
relig. |
auditing |
одитинг (религиозная практика у саентологов) |
MMouse |
205 |
15:41:18 |
eng-rus |
|
core responsibilities |
основные выполняемые функции |
Alexander Demidov |
206 |
15:40:15 |
eng-rus |
|
responsibilities |
выполняемые функции |
Alexander Demidov |
207 |
15:39:21 |
eng-rus |
wood. |
drum sander |
барабанная шлифовальная машина |
Alexander Matytsin |
208 |
15:37:51 |
eng-rus |
|
regulation |
распорядительный документ |
Alexander Demidov |
209 |
15:37:10 |
eng-rus |
cosmet. |
hydrophile-lipophile balance |
гидролипидный баланс (HLB) |
IrinaSK |
210 |
15:33:31 |
eng-rus |
|
time off work |
время отдыха |
Alexander Demidov |
211 |
15:25:40 |
eng-rus |
wood. |
drum sander |
цилиндровая шлифовальная машина |
Alexander Matytsin |
212 |
15:23:21 |
eng-rus |
wood. |
drum sander |
цилиндровый шлифовальный станок |
Alexander Matytsin |
213 |
15:22:50 |
eng-rus |
construct. |
KSS |
КазСтройСервис (KazStroyService) |
Mirashka |
214 |
15:19:51 |
eng-rus |
wood. |
thicknesser |
рейсмусовый станок (Australia $ UK) |
Alexander Matytsin |
215 |
15:15:33 |
eng-rus |
wood. |
one side planer |
односторонний рейсмусовый станок |
Alexander Matytsin |
216 |
15:12:48 |
eng-rus |
med. |
Peripheral Arterial Tonometry |
тонометрия периферической артерии |
Uncrowned king |
217 |
15:12:03 |
rus-fre |
|
также |
également (L'addictologie concerne les causes des addictions, leurs conséquences, mais elle concerne également la prévention, le repérage des consommations à risque...) |
I. Havkin |
218 |
15:11:53 |
eng-rus |
wood. |
double side planer |
двусторонний рейсмусовый станок |
Alexander Matytsin |
219 |
15:04:08 |
rus-fre |
|
предметный |
explicite (Concernant ce point, on aurait souhaité une discussion plus explicite de la thèse de l'auteur.) |
I. Havkin |
220 |
15:03:41 |
rus-ger |
law |
вменяться в вину |
als Schuld anrechnen |
Лорина |
221 |
15:03:10 |
eng-rus |
cables |
Thermal jacket |
Термозащитная оболочка (кабеля) |
vivailre |
222 |
15:02:38 |
rus-ita |
|
изыскать |
ricercare |
fausto |
223 |
15:00:51 |
eng-rus |
|
be detailed |
конкретизироваться |
Alexander Demidov |
224 |
14:57:36 |
eng-rus |
|
workplace management |
организация труда |
Alexander Demidov |
225 |
14:50:51 |
eng-rus |
|
corporate labour policy |
внутренний трудовой распорядок |
Alexander Demidov |
226 |
14:49:32 |
rus-fre |
|
четко |
explicitement (L'invention consiste également en un certain nombre d'autres dispositions dont il sera plus explicitement question ci-après.) |
I. Havkin |
227 |
14:43:49 |
eng-rus |
|
get it |
суметь сделать |
Yuriy83 |
228 |
14:40:17 |
rus-fre |
tech. |
подпружиненный |
sollicité par un ressort (Un percuteur sollicité par un ressort est maintenu par une goupille de cisaillement.) |
I. Havkin |
229 |
14:39:53 |
eng-rus |
|
get it |
узнавать |
Yuriy83 |
230 |
14:38:01 |
rus-fre |
tech. |
подпружиненный |
poussé par un ressort (Un petit levier poussé par un ressort s'engage entre les dents.) |
I. Havkin |
231 |
14:32:49 |
rus-fre |
|
подопытный |
soumis à l'expérience (Le sujet soumis à l'expérience doit être dans un état physique et mental tel qu'il puisse exercer pleinement sa faculté de choisir.) |
I. Havkin |
232 |
14:24:33 |
rus-fre |
|
выжидать, прежде чем |
prendre du temps avant de (Le virus peut prendre du temps avant de se manifester, mais quand les symptômes apparaissent, il est déjà trop tard.) |
I. Havkin |
233 |
14:21:45 |
rus-ita |
|
обновить гардероб |
rinnovare il vestiario |
Lantra |
234 |
14:21:02 |
rus-ita |
|
обновить гардероб |
rinnovare il guardaroba |
Lantra |
235 |
14:17:35 |
eng-rus |
econ. |
Economic Vulnerability Index |
Индекс экономической уязвимости |
zolotuhina |
236 |
14:16:09 |
eng-rus |
|
jumpiness |
скачкообразность |
molal |
237 |
14:15:56 |
rus-fre |
|
подождать выждать некоторое время |
prendre du temps (Si l'on apporte l'apareil du dehors où il fair froid dans un local chauffé, il faut prendre du temps avant de le sortir du sac.) |
I. Havkin |
238 |
14:15:02 |
rus-ita |
|
строгий костюм |
vestito austero |
Lantra |
239 |
14:11:47 |
rus-ita |
|
пользоваться заслуженным авторитетом |
godere di meritata stima |
Lantra |
240 |
14:11:16 |
eng-rus |
met. |
compacted graphite iron |
вермикулярный чугун |
shergilov |
241 |
14:10:04 |
eng-rus |
med. |
onco-hematology unit |
онкогематологическое отделение |
webbeauty |
242 |
14:07:59 |
rus-fre |
|
подобно чему-л. |
semblablement à (Si l'on apporte l'apareil) |
I. Havkin |
243 |
14:06:26 |
eng-rus |
tech. |
rotating lathe |
токарно-ротационный станок |
kim1976 |
244 |
14:03:52 |
rus-ita |
tech. |
уплотнительный колокол |
campana a tenuta |
gorbulenko |
245 |
13:54:34 |
rus-ger |
tech. |
пластмассовый распылитель |
Kunststoffdüse |
kazak123 |
246 |
13:52:46 |
rus-ita |
tech. |
датчик уровня |
trasduttore di livello |
gorbulenko |
247 |
13:52:10 |
eng-rus |
|
codes and specifications |
нормативно-техническая документация |
felog |
248 |
13:52:04 |
rus-ita |
tech. |
датчик температуры |
trasduttore di temperatura |
gorbulenko |
249 |
13:48:58 |
rus-ger |
chem. |
комплексное чистящее средство |
Komplettreiniger |
kazak123 |
250 |
13:45:34 |
rus-ita |
tech. |
присоединительный фланец |
flangia di accoppiamento |
gorbulenko |
251 |
13:36:38 |
eng-rus |
UN |
structural weakness |
уязвимость государственного строя (напр., в процессе развития неразвитых стран мира) |
zolotuhina |
252 |
13:27:02 |
rus-ita |
|
под прицелом телекамер |
sotto l'occhio delle telecamere |
Lantra |
253 |
13:25:43 |
rus-dut |
construct. |
настил пола |
flouring |
honselaar |
254 |
13:25:27 |
eng-rus |
chem. |
oily globules |
масляные шарики |
violet_me |
255 |
13:23:30 |
rus-ita |
tech. |
резьбовая муфта |
manicotto filettato |
gorbulenko |
256 |
13:22:28 |
eng-rus |
|
faulty absorption syndrome |
синдром нарушения кишечного всасывания |
lister |
257 |
13:20:44 |
rus-spa |
astronaut. |
космическая экспедиция |
misión espacial |
Alexander Matytsin |
258 |
13:19:02 |
rus-ita |
tech. |
вспененный неопреновый каучук |
schiuma di neoprene |
gorbulenko |
259 |
13:19:00 |
eng-rus |
|
spatial coverage |
территориальный охват |
Азери |
260 |
13:17:06 |
rus-ita |
|
собачьи бои |
lotte tra cani |
Lantra |
261 |
13:12:48 |
rus-spa |
hist. |
Хеопс |
Keops |
Alexander Matytsin |
262 |
13:06:22 |
rus-ita |
|
оценить по достоинству |
apprezzare a dovere |
Lantra |
263 |
13:06:04 |
rus-spa |
media. |
заголовок |
titular ((As y Marca han llegado a los kioscos con exactamente el mismo titular)) |
Alexander Matytsin |
264 |
13:05:38 |
eng-rus |
UN |
Committee for Development Policy |
Комитет по вопросам политики развития (НРС ( неразвитые страны мира)) |
zolotuhina |
265 |
13:00:45 |
rus-ita |
|
приталенный |
stretto in vita |
Lantra |
266 |
13:00:04 |
rus-ita |
tech. |
облицовка |
camicia |
gorbulenko |
267 |
13:00:02 |
rus-ger |
law |
утверждать штатное расписание, режим работы и т.п. |
genehmigen |
Лорина |
268 |
12:59:21 |
eng-rus |
IT |
metadata |
метаинформация (Metadata is loosely defined as data about data. wiki) |
Alexander Demidov |
269 |
12:58:24 |
eng-rus |
construct. |
water treatment plant |
резервуар очистки сточных вод |
VeronicaElfie |
270 |
12:57:18 |
eng-rus |
tel. |
long-distance number |
междугородный номер |
translator911 |
271 |
12:54:27 |
rus-fre |
|
подгонять |
adapter (Le cerveau est l'esclave de son étui osseux, il doit adapter sa forme à celle du crâne.) |
I. Havkin |
272 |
12:51:03 |
eng-rus |
office.equip. |
cover information |
титульная информация |
translator911 |
273 |
12:48:45 |
eng-rus |
hist. |
Empedocles |
Эмпедокл |
grafleonov |
274 |
12:47:31 |
eng-rus |
hist. |
Anaxagoras |
Анаксагор (др.-греч. философ) |
grafleonov |
275 |
12:43:41 |
eng-rus |
hist. |
Tamerlane |
Тамерлан |
grafleonov |
276 |
12:43:07 |
rus-fre |
|
подвержен подвергается, чему-л. |
est affecté de (L'eau salée est affectée d'une usure de 12,5% par cycle.) |
I. Havkin |
277 |
12:40:29 |
eng-rus |
road.wrk. |
widening trench |
ровик уширения |
Delfi Star |
278 |
12:34:16 |
rus-ita |
fig. |
среда |
atmosfera |
gorbulenko |
279 |
12:33:08 |
rus-ita |
tech. |
азотная среда |
atmosfera di azoto |
gorbulenko |
280 |
12:32:43 |
rus-fre |
|
рано или поздно |
à la plus ou moins brève échéance (La bobine fixée sur l'armature solidaire du plateau soumis à la vibration est vouée à la plus ou moins brève échéance à la destruction.) |
I. Havkin |
281 |
12:31:05 |
eng |
abbr. mining. |
Rio Tinto Alcan Inc. |
RTA |
MichaelBurov |
282 |
12:30:17 |
rus-spa |
med. |
кокаиномания |
cocainomanía |
Alexander Matytsin |
283 |
12:29:24 |
rus-fre |
|
подвергаться |
se vouer (La bobine fixée sur l'armature solidaire du plateau soumis à la vibration est vouée à la plus ou moins brève échéance à la destruction.) |
I. Havkin |
284 |
12:28:06 |
eng-rus |
mining. |
RTA |
канадская металлургическая компания "Рио Тинто Алкан" |
MichaelBurov |
285 |
12:27:58 |
eng-rus |
|
be returned |
выдаваться (as a search result) |
Alexander Demidov |
286 |
12:25:34 |
rus-spa |
med. |
кокаиноман |
cocainómano |
Alexander Matytsin |
287 |
12:25:24 |
eng-rus |
med. |
2+1 dose schedule |
режим введения 2+1 |
Ellenne |
288 |
12:23:03 |
eng-rus |
med. |
clinocephaly |
седлообразная голова |
Игорь_2006 |
289 |
12:22:48 |
eng-rus |
med. |
clinocephaly |
клинокефалия (форма головы с седлообразным углублением в области темени) |
Игорь_2006 |
290 |
12:22:39 |
eng-rus |
tech. |
option board |
Опциональная дополнительная плата |
Евгений Хомяков |
291 |
12:22:19 |
eng-rus |
anat. |
saddle head |
седлообразная голова (форма головы с седлообразным углублением в области темени) |
Игорь_2006 |
292 |
12:20:35 |
eng-rus |
fin. |
bubble |
финансовая пирамида |
Alexander Matytsin |
293 |
12:19:25 |
rus-fre |
|
ухватить |
accueillir (Ce godet ressemble à deux mains que l'on rapproche pour accueillir et contenir le tubercule.) |
I. Havkin |
294 |
12:17:50 |
eng-rus |
fin. |
real estate bubble |
финансовая пирамида на рынке недвижимости |
Alexander Matytsin |
295 |
12:15:53 |
rus-ita |
textile |
искусственный мех |
pelliccetta |
gorbulenko |
296 |
12:15:26 |
eng-rus |
mining. |
brown fused alumina |
коричневый корунд |
MichaelBurov |
297 |
12:14:43 |
rus-spa |
mus. |
хорист |
corista masculino |
Alexander Matytsin |
298 |
12:11:21 |
eng-rus |
med. |
optic nerve head |
сосок зрительного нерва (устар.) |
Игорь_2006 |
299 |
12:10:26 |
eng-rus |
mining. |
WFA |
белый корунд |
MichaelBurov |
300 |
12:08:14 |
rus-spa |
mus. |
хористка |
corista femenina |
Alexander Matytsin |
301 |
12:07:32 |
rus-spa |
mus. |
хористка |
corista |
Alexander Matytsin |
302 |
12:06:42 |
rus-ger |
chem. |
температура применения |
Anwendungstemperatur |
kazak123 |
303 |
12:03:33 |
rus |
abbr. |
официальная помощь на цели развития |
ОПР |
Alexander Matytsin |
304 |
12:02:44 |
spa |
abbr. |
ayuda oficial al desarrollo |
AOD |
Alexander Matytsin |
305 |
12:00:56 |
rus-spa |
polit. |
официальная помощь на цели развития |
ayuda oficial al desarrollo |
Alexander Matytsin |
306 |
12:00:34 |
rus-fre |
electr.eng. |
подача |
fourniture (Une décision a été prise pour interrompre la fourniture du signal de phase de transmission au réseau.) |
I. Havkin |
307 |
11:56:05 |
eng-rus |
comp. |
LCD glass |
стекло для LCD |
MichaelBurov |
308 |
11:56:04 |
rus-fre |
electr.eng. |
подавать |
fournir (Le transistor agit en amplificateur de puissance et va fournir un signal au transformateur de sortie.) |
I. Havkin |
309 |
11:55:20 |
eng-rus |
med. |
head of malleus |
головка молоточка (утолщенная часть молоточка с суставной поверхностью для сочленения с телом наковальни) |
Игорь_2006 |
310 |
11:54:29 |
eng-rus |
office.equip. |
accounting server |
сервер учёта |
translator911 |
311 |
11:54:15 |
eng-rus |
econ. |
total supply |
общий объём предложения |
Азери |
312 |
11:53:21 |
rus-spa |
polit. |
голосование вступления в должность |
voto de investidura |
Alexander Matytsin |
313 |
11:52:50 |
eng-rus |
mining. |
mixture of zirconium oxide and aluminium oxide |
циркониевый корунд |
MichaelBurov |
314 |
11:52:40 |
rus-fre |
electr.eng. |
выдавать |
fournir (Le détecteur est trop éloigné pour fournir un signal de transmission idéal.) |
I. Havkin |
315 |
11:52:01 |
eng-rus |
mining. |
Bayer process |
Байер-процесс |
MichaelBurov |
316 |
11:48:40 |
rus-spa |
|
завершение |
colofón |
Alexander Matytsin |
317 |
11:48:09 |
rus-ger |
|
нисколько |
überhaupt nicht |
feihoa |
318 |
11:46:52 |
eng-rus |
mining. |
bubbled alumina |
пустотелый глинозём |
MichaelBurov |
319 |
11:42:09 |
eng-rus |
mining. |
deadburnt |
огнеупорный |
MichaelBurov |
320 |
11:41:43 |
eng-rus |
anat. |
upper extremity of fibula |
головка малоберцовой кости (проксимальный эпифиз малоберцовой кости, имеющий суставную поверхность для сочленения с латеральным мыщелком большеберцовой кости) |
Игорь_2006 |
321 |
11:40:27 |
eng-rus |
|
command-line tool |
консольная утилита |
Alexander Demidov |
322 |
11:39:52 |
rus-fre |
electr.eng. |
подача |
injection (L'injection du signal de test démarre automatiquement après la connexion à une alimentation secteur.) |
I. Havkin |
323 |
11:37:39 |
eng |
abbr. dentist. |
Chairside Economical Restoration of Esthetic Ceramics |
CEREC |
ochernen |
324 |
11:36:59 |
rus-fre |
electr.eng. |
подача |
application (La sortie apparaît nécessairement après l'application du signal d'entrée.) |
I. Havkin |
325 |
11:36:28 |
rus-ger |
law |
процесс передачи информации |
Auskunftsverfahren |
Лорина |
326 |
11:35:35 |
eng-rus |
|
executable |
исполняемый модуль |
Alexander Demidov |
327 |
11:34:18 |
eng-rus |
|
overall system structure |
общая структура системы |
Alexander Demidov |
328 |
11:33:01 |
rus-dut |
|
рабочий адрес |
exploitatiezetel |
Надушка |
329 |
11:29:46 |
rus-fre |
|
подавать |
appliquer (Considérons un système auquel on applique un signal d'entrée de puissance.) |
I. Havkin |
330 |
11:26:07 |
eng |
abbr. mining. |
RTA |
Rio Tinto Alcan Inc. |
MichaelBurov |
331 |
11:24:19 |
eng-rus |
anat. |
anterior extremity of caudate nucleus |
головка хвостатого ядра (утолщенная передняя часть хвостатого ядра, образующая латеральную стенку переднего рога бокового желудочка головного мозга) |
Игорь_2006 |
332 |
11:23:50 |
rus-ita |
tech. |
полый профиль |
tubolare (сортамент) |
gorbulenko |
333 |
11:22:07 |
eng-rus |
mining. |
bauxite wet grinding |
мокрое измельчение боксита |
MichaelBurov |
334 |
11:20:56 |
rus-ita |
tech. |
трубчатый профиль |
tubolare (сортамент) |
gorbulenko |
335 |
11:19:23 |
eng-rus |
cook. |
taramosalata |
тарамосалата (Не понятно, почему появляется эта статья. Я искал слово edition ybelov) |
mister boo |
336 |
11:19:04 |
eng-rus |
mining. |
chemical grade bauxite |
химический боксит |
MichaelBurov |
337 |
11:18:07 |
eng-rus |
alum. |
metallurgical grade bauxite |
металлургический боксит |
MichaelBurov |
338 |
11:16:10 |
eng-rus |
silic. |
tabular alumina |
табулярный глинозём |
MichaelBurov |
339 |
11:14:32 |
rus-fre |
|
под прямым углом |
d'équerre (On met des cales pour que l'encadrement tienne bien d'équerre.) |
I. Havkin |
340 |
11:12:41 |
eng-rus |
automat. |
dust-ring |
грязесъемник (кольцо, предотвращающее попадание грязи) |
Rusya 21 |
341 |
11:08:46 |
eng |
abbr. mining. |
WFA |
white alumina |
MichaelBurov |
342 |
11:08:44 |
rus-ita |
tech. |
производить выборочный контроль |
fare un campionamento |
gorbulenko |
343 |
11:08:32 |
rus-fre |
|
подгонять под |
ajuster à (Il est possible d'ajuster la courbe théorique à la courbe expérimentale.) |
I. Havkin |
344 |
11:07:25 |
rus-ita |
tech. |
отбирать образцы |
fare un campionamento |
gorbulenko |
345 |
11:06:58 |
rus-ita |
tech. |
отбирать пробы |
fare un campionamento |
gorbulenko |
346 |
11:06:18 |
eng-rus |
|
investigative |
разыскной |
lyrarosa |
347 |
11:05:35 |
eng-rus |
|
investigation |
разыскной |
lyrarosa |
348 |
11:03:52 |
rus-fre |
|
окрашенный под иней |
peint givré (Le sapin peint givré) |
I. Havkin |
349 |
11:03:06 |
eng-rus |
|
for what |
для чего? |
Yuriy83 |
350 |
11:02:48 |
eng-rus |
econ. |
squat |
пустующий дом (в который вселяются без разрешения владельца; Issie [...] inhabited her Cinderella phase boldly. She moved to a London squat and did oddish jobs–like cleaning house with a kerchief knotted on her head.) |
Weletska |
351 |
11:01:38 |
eng-rus |
mining. |
brown fused alumina |
нормальный корунд |
MichaelBurov |
352 |
10:58:23 |
eng-rus |
|
for what |
за что? |
Yuriy83 |
353 |
10:57:38 |
rus-ita |
tech. |
трёхходовой вентиль |
valvola a tre vie |
gorbulenko |
354 |
10:56:52 |
eng-rus |
sport. |
whey protein |
сывороточный протеин |
bigmaxus |
355 |
10:55:56 |
eng-rus |
sport. |
post-workout |
после-тренировочный |
bigmaxus |
356 |
10:49:30 |
eng-rus |
mining. |
MgCO3 |
магнезит |
MichaelBurov |
357 |
10:48:58 |
eng-rus |
|
deal with |
справиться |
Yuriy83 |
358 |
10:47:28 |
eng-rus |
|
cut out |
пресекать |
Yuriy83 |
359 |
10:45:57 |
eng |
abbr. tech. |
MgO |
magnesia |
MichaelBurov |
360 |
10:45:30 |
rus-ita |
tech. |
возвратный контур |
circuito di ritorno |
gorbulenko |
361 |
10:45:27 |
eng-rus |
|
come over |
заезжать |
Yuriy83 |
362 |
10:45:24 |
eng |
abbr. chem. |
MgCO3 |
magnesium carbonate |
MichaelBurov |
363 |
10:44:44 |
rus-dut |
abbr. |
кооперативное общество с ограниченной ответственностью |
CVBA coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid |
Надушка |
364 |
10:43:41 |
rus-fre |
|
ещё более повышать усиливать и т. д. |
parfaire (La paroi du manchon tend à être plaquée contre l'enveloppe, ce qui parfait l'étanchéité.) |
I. Havkin |
365 |
10:41:57 |
eng-rus |
tech. |
cenosphere |
полая алюмосиликатная микросфера |
MichaelBurov |
366 |
10:40:44 |
eng-rus |
tech. |
syntactic foam |
синтактическая пена |
MichaelBurov |
367 |
10:38:39 |
rus-ger |
|
ландшафтный пожар |
Naturbrand |
KsBor |
368 |
10:37:39 |
eng |
abbr. dentist. |
CEREC |
Chairside Economical Restoration of Esthetic Ceramics |
ochernen |
369 |
10:37:30 |
eng-rus |
|
check out |
проверять |
Yuriy83 |
370 |
10:35:19 |
eng-rus |
|
burst out |
разразиться |
Yuriy83 |
371 |
10:33:14 |
rus-ita |
econ. |
рыбные ресурсы |
risorse ittiche |
Lantra |
372 |
10:30:09 |
rus-fre |
|
повторять |
refaire (Cette mesure est à refaire pour l'autre position de l'interrupteur.) |
I. Havkin |
373 |
10:28:48 |
rus-ger |
tech. |
мкА, микроампер |
uA (вместо "u" должна быть "µ", но она не сохраняется вместе с "А", а только отдельно) |
Queerguy |
374 |
10:27:20 |
rus-ita |
|
вне |
all'esterno di |
gorbulenko |
375 |
10:26:22 |
rus-ger |
tech. |
газовый погрузчик |
Treibgasstapler |
Queerguy |
376 |
10:25:18 |
eng-rus |
nautic. |
unsealing |
распломбировка |
woooshq |
377 |
10:24:05 |
eng-rus |
|
be up to |
намереваться сделать |
Yuriy83 |
378 |
10:23:19 |
rus-ita |
tech. |
создание предварительного напора |
prepressurizzazione |
gorbulenko |
379 |
10:23:04 |
eng-rus |
|
be about |
собираться что-либо сделать |
Yuriy83 |
380 |
10:22:02 |
rus-ita |
tech. |
создание предварительного давления |
prepressurizzazione |
gorbulenko |
381 |
10:21:05 |
rus-ita |
tech. |
насос предварительного давления |
pompa di prepressurizzazione |
gorbulenko |
382 |
10:20:51 |
eng-rus |
tech. |
angular bump |
угловой упор |
Alexander Matytsin |
383 |
10:18:45 |
eng-rus |
fin. |
single passport |
единый паспорт (общая система лицензирования страховых, инвестиционных и пр. финансовых организаций в странах ЕС) |
anrozano |
384 |
10:12:03 |
eng-rus |
med. |
postradiation syndrome |
постлучевой синдром |
Bambolina |
385 |
10:11:32 |
eng-rus |
slang |
laydown |
покупатель, который соглашается на первую предложенную сумму (авто бизнес) |
Yuriy83 |
386 |
10:07:26 |
rus-ger |
tech. |
поводковый штабелёр |
Deichselstapler |
Queerguy |
387 |
10:02:21 |
eng-rus |
slang |
tire kicker |
человек, рассматривающий витрины (авто бизнес) |
Yuriy83 |
388 |
10:02:11 |
eng |
abbr. mining. |
BFA |
brown alumina |
MichaelBurov |
389 |
9:54:09 |
eng-rus |
slang |
stroke |
клиент который не собирается покупать сейчас или в ближайшем будущем |
Yuriy83 |
390 |
9:50:14 |
eng |
abbr. comp.name. |
Total Residual Sulphur |
TRS |
184Armabeton |
391 |
9:49:55 |
rus-spa |
TV |
"глупый ящик" |
"caja tonta" (образно о телевизоре) |
Alexander Matytsin |
392 |
9:45:57 |
eng |
tech. |
magnesia |
MgO |
MichaelBurov |
393 |
9:45:24 |
eng |
chem. |
magnesium carbonate |
MgCO3 |
MichaelBurov |
394 |
9:42:40 |
rus-ita |
tech. |
шестерёночный |
ad ingranaggi |
gorbulenko |
395 |
9:39:15 |
rus-ger |
|
хищные волки |
reißende Wölfe |
AlexandraM |
396 |
9:29:44 |
rus-ita |
tech. |
уплотнение с гидравлическим затвором |
tenuta con liquido di sbarramento |
gorbulenko |
397 |
9:27:15 |
eng-rus |
med. |
superior glenohumeral ligament |
верхняя суставно-плечевая связка (плечевого сустава) |
Dimpassy |
398 |
9:26:36 |
rus-ger |
med. |
верхняя суставно-плечевая связка |
superior glenohumeral ligament (плечевого сустава) |
Dimpassy |
399 |
9:26:15 |
ger |
med. |
SGHL |
superior glenohumeral ligament (верхняя суставно-плечевая связка (плечевого сустава) |
Dimpassy |
400 |
9:25:59 |
rus-ita |
tech. |
гидравлический затвор |
sbarramento |
gorbulenko |
401 |
9:24:27 |
eng-rus |
med. |
middle glenohumeral ligament |
средняя суставно-плечевая связка (плечевого сустава) |
Dimpassy |
402 |
9:23:29 |
ger |
med. |
MGHL |
mittleres Glenohumeralgelenk (средняя суставно-плечевая связка (плечевого сустава)) |
Dimpassy |
403 |
9:21:54 |
eng-rus |
tech. |
pencil rimmer |
ручная зенковка |
Secretary |
404 |
9:21:29 |
rus-ger |
med. |
нижняя суставно-плечевая связка |
inferiores glenohumorales Ligament (плечевого сустава) |
Dimpassy |
405 |
9:21:11 |
ger |
med. |
IGHL |
inferiores glenohumorales Ligament (нижняя суставно-плечевая связка (плечевого сустава)) |
Dimpassy |
406 |
9:16:46 |
eng-rus |
med. |
inferior glenohumeral ligament |
нижняя суставно-плечевая связка |
Dimpassy |
407 |
9:14:15 |
rus-ger |
|
бабка |
Galsterweib (колдунья) |
AlexandraM |
408 |
9:10:08 |
eng-rus |
law |
pre-closing obligations |
обязательства, подлежащие исполнению до закрытия сделки |
Incognita |
409 |
9:04:04 |
eng |
abbr. pharma. |
Preliminary Variation Assessment Report |
PVAR |
ННатальЯ |
410 |
8:50:14 |
eng |
abbr. comp.name. |
TRS |
Total Residual Sulphur |
184Armabeton |
411 |
8:35:27 |
rus-ita |
tech. |
дозировочный насос |
pompa dosatrice |
gorbulenko |
412 |
8:25:33 |
eng |
abbr. med. |
SGHL |
superior glenohumeral ligament (верхняя суставно-плечевая связка (плечевого сустава)) |
Dimpassy |
413 |
8:22:36 |
eng |
abbr. med. |
MGHL |
middle glenohumeral ligament (средняя суставно-плечевая связка (плечевого сустава)) |
Dimpassy |
414 |
8:18:58 |
rus-ita |
law, ADR |
таможенный пост |
postazione doganale |
Lantra |
415 |
8:18:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
BBL/MMSCF |
баррели нефти на миллион стандартных кубических футов |
Tatprokh |
416 |
8:16:34 |
eng |
abbr. med. |
IGHL |
inferior glenohumeral ligament (нижняя суставно-плечевая связка (плечевого сустава)) |
Dimpassy |
417 |
8:16:06 |
eng-rus |
|
target |
искомый объект |
Alexander Demidov |
418 |
8:14:00 |
eng-rus |
dentist. |
balancing side |
балансирующая сторона (сторона, противоположная (контрлатеральная) рабочей стороне при совершении рабочего движения во время жевания) |
Игорь_2006 |
419 |
8:12:47 |
eng-rus |
O&G |
Yuzhnaya Ozereevka |
Южная Озереевка |
Mirashka |
420 |
8:10:31 |
eng-rus |
|
slight rotation |
небольшой поворот |
Alexander Demidov |
421 |
8:08:58 |
eng-rus |
|
slight turn |
небольшой поворот |
Alexander Demidov |
422 |
8:08:10 |
eng-rus |
dentist. |
working side |
рабочая сторона (сторона, в которую при жевании направлено движение нижней челюсти из положения центральной окклюзии или центрального соотношения) |
Игорь_2006 |
423 |
8:04:04 |
eng |
abbr. pharma. |
PVAR |
Preliminary Variation Assessment Report |
ННатальЯ |
424 |
7:33:02 |
eng-rus |
UK |
motah |
тачка |
SGints |
425 |
7:19:58 |
eng-rus |
brit. |
mush |
парень |
SGints |
426 |
7:18:46 |
eng-rus |
med. |
general medical condition |
соматическое заболевание |
Dimpassy |
427 |
6:35:12 |
eng-rus |
anat. |
gastric corpus |
тело желудка (средняя часть желудка) |
Игорь_2006 |
428 |
6:31:29 |
rus-ger |
med. |
ГБО |
hyperbare Oxygenation (гипербарическая оксигенация) |
Oksana |
429 |
5:49:36 |
eng-rus |
med. |
GBS |
стрептококк группы Б (group B streptococcus) |
SGints |
430 |
5:02:22 |
eng-rus |
obst. |
breech birth |
роды при тазовом предлежании |
SGints |
431 |
4:57:39 |
eng-rus |
comp.games. |
zoom out |
отдалить камеру |
Featus |
432 |
4:50:03 |
eng-rus |
amer. |
birthing unit |
родильное отделение |
SGints |
433 |
4:39:28 |
rus-spa |
inf. |
тебе страшно? |
¿Te da culillo? (Венесуэла) |
dasha_weber |
434 |
4:34:18 |
rus-spa |
Venezuel. |
чёрт! проклятье! |
vergación (жарг. в г. Маракайбо) |
dasha_weber |
435 |
4:31:54 |
rus-spa |
Venezuel. |
телефон Уго Чавеса |
vergatario |
dasha_weber |
436 |
4:29:50 |
rus-spa |
Venezuel. |
офигительный |
vergatario (жарг.в г. Маракайбо) |
dasha_weber |
437 |
4:21:05 |
rus-spa |
Venezuel. |
праздник |
Bonche |
dasha_weber |
438 |
3:57:09 |
rus-spa |
cook. |
вареный |
hervido |
dasha_weber |
439 |
3:09:49 |
eng-rus |
hunt. |
Duck call |
манок (приспособление или инструмент, имитирующий своим звучанием голоса зверей или птиц. Служит для их приманивания, напр., на охоте. С помощью манка охотник издает звуки, похожие на кормовые сигналы или звуки ухаживания определенного животного wikipedia.org) |
Andy |
440 |
3:01:48 |
rus-fre |
|
технический спирт |
alcool à bruler |
transland |
441 |
2:51:34 |
eng-rus |
tech. |
claw hammer |
молоток с гвоздодёром |
Secretary |
442 |
2:40:41 |
eng-rus |
tech. |
Tri-square |
плотницкий угольник |
Secretary |
443 |
2:15:12 |
eng-rus |
tech. |
post puller |
машина для вытягивания опор |
Secretary |
444 |
2:14:27 |
eng-rus |
med. |
von Willebrand factor |
фактор Виллебранда |
Maximoose |
445 |
1:54:00 |
eng-rus |
law |
anti-bribery regulation |
антикоррупционное постановление |
Andy |
446 |
1:44:05 |
eng |
abbr. ophtalm. |
MRSE |
Manifest refraction spherical equivalent |
Ярилло Ксения |
447 |
1:21:04 |
eng-rus |
|
sweetums |
Свитамс (персонаж Мапет-шоу) |
never_mind |
448 |
1:14:44 |
eng-rus |
|
stunts |
штучки-дрючки |
Anglophile |
449 |
1:14:41 |
eng-rus |
progr. |
second processor |
спецпроцессор |
ssn |
450 |
1:14:16 |
eng-rus |
progr. |
second processor |
ведомый процессор |
ssn |
451 |
1:13:39 |
eng-rus |
progr. |
second processor |
вторичный процессор (в двухпроцессорной системе) |
ssn |
452 |
1:12:59 |
eng-rus |
inf. |
be jealous of someоne him over someone her |
ревновать (ревновать (о нём) кого-либо (её) к кому-либо (к нему)) |
Tamerlane |
453 |
1:10:33 |
eng-rus |
progr. |
back-end processor |
вспомогательный дополнительный процессор (вторичный процессор компьютерной системы, выполняющий фоновые или специализированные задачи (напр., обработку сложных графических изображений), освобождая от них главный процессор) |
ssn |
454 |
1:07:58 |
eng-rus |
progr. |
backend |
серверное приложение |
ssn |
455 |
1:04:15 |
eng-rus |
progr. |
back end |
программное обеспечение для выполнения конечной стадии процесса |
ssn |
456 |
1:04:05 |
eng-rus |
|
have a jag on |
принять на грудь |
Anglophile |
457 |
1:03:29 |
eng-rus |
progr. |
back end |
серверное приложение |
ssn |
458 |
1:01:16 |
eng-rus |
progr. |
back end |
спецпроцессор |
ssn |
459 |
0:58:18 |
eng-rus |
progr. |
plug-in |
подключаемая программа (модуль; вспомогательная программа, выполняющая дополнительные функции в главной прикладной программе. Может быть загружена одновременно с приложением и видна как опция в соответствующем меню. Например, программа перевода с английского языка, подключенная к Word для Windows) |
ssn |
460 |
0:55:22 |
eng-rus |
progr. |
plug-in |
дополнительный программный модуль (к существующей системе программного обеспечения) |
ssn |
461 |
0:54:20 |
eng-rus |
electric. |
fuse holder |
клеммный модуль |
love_me |
462 |
0:53:28 |
eng-rus |
progr. |
complementary Golay code |
дополнительный код Голея |
ssn |
463 |
0:51:51 |
eng-rus |
progr. |
minor key |
вторичный ключ |
ssn |
464 |
0:49:48 |
eng-rus |
mus. |
minor key |
минорный лад |
ssn |
465 |
0:49:25 |
eng-rus |
mus. |
minor key |
минорный ключ |
ssn |
466 |
0:47:55 |
eng-rus |
progr. |
minor sort key |
дополнительный ключ сортировки |
ssn |
467 |
0:45:06 |
eng-rus |
|
hurl into |
бросать силы на (что-либо) |
Точки над Е |
468 |
0:42:21 |
eng-rus |
progr. |
undocumented function |
недокументированная функция (функция, реализованная в программе, но не описанная в документации (напр., undocumented system APIs – недокументированные системные вызовы). Наличие таких функций может быть связано как с внутренними потребностями разработчиков, напр., для тестирования системы, так и с различного рода лазейками (back door). Использовать такие функции в своих программах не рекомендуется, так как в новой версии ПО они могут быть изменены либо удалены) |
ssn |
469 |
0:38:24 |
eng-rus |
IT |
one-way function |
вычислительно необратимая функция (односторонняя функция; функция, обратное значение которой очень трудно вычислить. Строго говоря, для шифрования данных односторонние функции не применимы, т.к. расшифровать текст, зашифрованный с их помощью, не сможет даже их законный владелец. В криптографии с открытыми ключами используются односторонние функции с секретом) |
ssn |
470 |
0:34:31 |
eng-rus |
avia. |
Squat Switch |
переключатель при соприкосновении с землёй |
Добрый Жук |
471 |
0:33:50 |
eng-rus |
avia. |
ground contact switches |
переключатель при соприкосновении с землёй |
Добрый Жук |
472 |
0:33:23 |
eng-rus |
IT |
function overloading |
функциональная перегрузка |
ssn |
473 |
0:31:11 |
eng-rus |
|
pull together |
сдвинуть |
darrenjohnson |
474 |
0:29:07 |
eng-rus |
progr. |
prototype declaration |
объявление прототипа (в ЯВУ – определение прототипа функции или процедуры в исходном тексте программы) |
ssn |
475 |
0:28:01 |
eng-rus |
progr. |
procedure prototype |
прототип процедуры |
ssn |
476 |
0:24:32 |
eng-rus |
|
move |
сдвинуть (from a specific place; move together/draw together) |
darrenjohnson |
477 |
0:23:40 |
eng-rus |
telecom. |
operative communication |
оперативная связь (ABBYY Lingvo x3) |
oVoD |
478 |
0:21:41 |
eng-rus |
progr. |
function declaration |
описание функции |
ssn |
479 |
0:21:03 |
eng-rus |
progr. |
function declaration |
объявление функции (в ЯВУ – определение функции в исходном тексте программы. Объявления функций обычно не могут быть вложенными друг в друга) |
ssn |
480 |
0:18:35 |
eng-rus |
progr. |
function body |
тело функции (операторы, следующие за заголовком функции (function header) и выполняющие действия, реализующие данную функцию. В языке C++ тело функции заключено в фигурные скобки) |
ssn |
481 |
0:16:04 |
eng-rus |
progr. |
custom function |
пользовательская функция |
ssn |
482 |
0:12:01 |
eng-rus |
progr. |
predefined function |
встроенная функция (функция, реализованная непосредственно в языке программирования) |
ssn |
483 |
0:08:50 |
rus-ita |
tech. |
электропневматический клапан |
valvola elettropneumatica |
gorbulenko |
484 |
0:04:03 |
rus-ita |
electr.eng. |
клеммная коробка |
scatola porta morsetti |
gorbulenko |